| The ongoing implementation of the new framework mandated by the General Assembly has wider implications for policies and practices related to reimbursement. | Продолжающееся внедрение новой системы, утвержденной Генеральной Ассамблеей, имеет более широкие последствия для политики и практики, связанной с возмещением расходов. |
| United Nations reimbursement cost increases are calculated on the 2005 base. | Увеличение затрат Организации Объединенных Наций в связи с возмещением расходов исчислены на базе 2005 года; |
| An additional cause of concern was the delay in the reimbursement of developing countries that contributed troops and contingent-owned equipment to United Nations peacekeeping operations. | Дополнительной причиной для озабоченности являются задержки с возмещением расходов развивающимся странам, которые предоставляют войска и принадлежащее контингентам имущество для целей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Movement of Non-Aligned countries remained deeply concerned about the delays in reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment leases. | Движение неприсоединения, как и прежде, серьезно обеспокоено задержками с возмещением расходов на контингенты и аренду принадлежащего им имущества. |
| The Board also noted considerable delay in the reimbursement for services delivered. | Комиссия также отметила значительные задержки с возмещением расходов за предоставленные услуги. |
| The Council acknowledges that the delay in reimbursement causes severe budgetary constraints to troop-contributing countries. | Совет признает, что задержки с возмещением расходов создают серьезные бюджетные проблемы для стран, предоставляющих войска. |
| The lower requirements resulted from the lower deployment of personnel and the reimbursement to two contingents under self-sustainment arrangements. | Более низкие по сравнению с предполагавшимися потребности были обусловлены более низкой по сравнению с предусмотренной численностью персонала и возмещением расходов двум контингентам на основе механизма самообеспечения. |
| The tardy reimbursement of the personnel and equipment costs of troop-contributing countries was a source of concern. | Вызывают озабоченность задержки с возмещением расходов на войска и оборудование странам, предоставляющим контингенты. |
| Savings owing to the accelerated drawdown with consequential lower requirements for troop cost reimbursement and contingent-owned equipment. | Экономия вызвана ускоренным сокращением численного состава, которое привело к снижению потребностей, связанных с возмещением расходов на содержание военнослужащих и принадлежащим контингентам имуществом. |
| In this regard, the Committee points out that delays in the payment of assessed contributions result in reimbursement to those Governments being held off. | Комитет отмечает в этой связи, что задержки с выплатой начисленных взносов приводят к задержкам с возмещением расходов этим правительствам. |
| The variance under this heading is attributable to the higher actual requirements for the reimbursement of troop-contributing Governments for self-sustainment costs. | Разница по этому разделу объясняется более высокими фактическими потребностями, связанными с возмещением расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих войска. |
| A constant control is maintained to monitor the reimbursement for services process. | Ведется постоянный контроль за возмещением расходов на услуги. |
| The mandate and work has also increased in complexity owing to the reimbursement for contingent-owned equipment now authorized from the assessed budget. | Более сложными стали также мандат и характер выполняемой работы, что объясняется возмещением расходов за принадлежащее контингентам имущество, что сейчас разрешено осуществлять за счет начисленных взносов. |
| The Special Committee notes that there has been continued improvement in addressing delays in the payment of reimbursement and claims and encourages its progress. | Специальный комитет отмечает, что наблюдается дальнейший прогресс в устранении задержек с возмещением расходов и оплатой требований по компенсации, и рекомендует и дальше работать в этом направлении. |
| OIOS uncovered fuel, rations and reimbursement fraud totalling approximately $1.5 million by a United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) contingent during an investigation. | В ходе проведенного расследования УСВН выявило в одном из контингентов Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) случай мошенничества с топливом, пайками и возмещением расходов, потери от которого составили примерно 1,5 млн. долл. США. |
| The troop contributors to the operation would be listed and necessary information provided as regards status of reimbursement for troop costs. | В этом разделе будет содержаться перечень государств, предоставляющих войска, и необходимая информация в отношении положения с возмещением расходов воинских контингентов. |
| In addition, no mechanism provided information to Member States when there were delays in reimbursement; such information was most often learned through informal contacts. | Кроме того, не имеется механизма предоставления государствам-членам информации в тех случаях, когда происходят задержки с возмещением расходов; такую информацию чаще всего удается получить через неформальные контакты. |
| 29.52 The estimated requirements ($44,400) relate to reimbursement to ICC for the mainframe services. | 29.52 Сметные потребности (44400 долл. США) связаны с возмещением расходов МВЦ за пользование центральной ЭВМ. |
| The Special Committee reiterates the high degree of correlation between timely reimbursement and the willingness and ability of Member States to participate and sustain their participation in peacekeeping operations. | Специальный комитет подтверждает тесную связь между своевременным возмещением расходов и готовностью и способностью государств-членов принимать - и продолжать - участие в операциях по поддержанию мира. |
| Delays in reimbursement to troop contributing countries remained a deep concern for all such countries, especially developing countries. | Задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим контингенты, вызывают озабоченность у всех таких стран, особенно развивающихся. |
| The estimated requirements for the reimbursement of troop contributors for troop costs are based on standard rates approved by the General Assembly. | Сметные потребности в связи с возмещением расходов на воинские контингенты предоставляющим войска государствам рассчитаны по стандартным расценкам, утвержденным Генеральной Ассамблеей. |
| Stating that delays in reimbursement cause hardship to all troop and equipment-contributing countries, and may affect their ability to participate in peacekeeping, many delegations expressed their deep concern over such delays. | Указав на то, что задержки с возмещением расходов создают серьезные проблемы для всех стран, предоставляющих войска и военную технику, что может отразиться на их возможностях принимать участие в миротворческих операциях, многие делегации выразили свою глубокую обеспокоенность таким положением дел. |
| The result had been delayed reimbursement of troop and equipment costs to contributing countries, which in turn could discourage many countries from taking part in peacekeeping operations. | В результате этого происходят задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество, что может охладить энтузиазм у многих стран, которые желали бы принять участие в операциях по поддержанию мира. |
| The prerequisite to payment is the signing of a memorandum of understanding and payment is limited to reimbursement for the first two months upon receipt of verification reports. | Предварительным условием выплаты возмещения является подписание меморандума о понимании, и выплата ограничена возмещением расходов за первые два месяца после получения подтверждающих документов. |
| Faster than projected drawdown in the level of deployment of contingent personnel during the reporting period resulted in lower requirements for troop cost reimbursement and contingent-owned equipment as well as rations. | То обстоятельство, что сокращение личного состава контингентов происходило за отчетный период быстрее, чем прогнозировалось, привело к уменьшению потребностей, связанных с возмещением расходов на содержание военнослужащих, с принадлежащим контингентам имуществом и с пайковым довольствием. |